Übersetzungen

Die Übersetzerinnen und Übersetzer sind Flaschenpostfischer. Sie geben den Texten ein anderes Leben – in mir unbekanntem Gewässer.
Danke

Zwischen zwei Wassern - Persisch

Originaltitel: «Zwischen zwei Wassern», Roman, Haymon Verlag, Innsbruck 2014. Ins Persische übersetzt von Abbas Ali Salehi. Publication, Isfahan 2016.
mehr lesen
mehr lesen

Originaltitel: «Zwischen zwei Wassern», Roman, Haymon Verlag, Innsbruck 2014.
Ins Persische übersetzt von Abbas Ali Salehi.
Publication, Isfahan 2016.

Grass grows inward

Originaltitel: «Gras wächst nach innen» Gedichte, Wolfbach Verlag, Zürich 2004 ins Englische übersetzt von Marc Vincenz Spuyten Duyvil Publishing, New York 2014.
mehr lesen
mehr lesen

Originaltitel: «Gras wächst nach innen» Gedichte, Wolfbach Verlag, Zürich 2004
ins Englische übersetzt von Marc Vincenz
Spuyten Duyvil Publishing, New York 2014.

Light Ascends
Originaltitel: «Lichtwuchs», Gedichte, Offizin S, Meran 2013.
ins Englische übersetzt von Marc Vincenz
in: Andreas Neeser, Grass grows inward, Spuyten Duyvil Publishing, New York 2014.

Hierba que se adentra

Originaltitel: «Gras wächst nach innen», Gedichte, Wolfbach Verlag, Zürich 2004. Ins Spanische übersetzt von José Aníbal Campos. E.d.a. libros, Edición Norte y Sur, Málaga 2016
mehr lesen
mehr lesen

Originaltitel: «Gras wächst nach innen», Gedichte, Wolfbach Verlag, Zürich 2004.
Ins Spanische übersetzt von José Aníbal Campos.
E.d.a. libros, Edición Norte y Sur, Málaga 2016.


Alzaluz
Originaltitel: «Lichtwuchs», Gedichte, in: Andreas Neeser, Wie halten Fische die Luft an, Haymon Verlag, Innsbruck 2015.
ins Spanische übersetzt von José Aníbal Campos.
in: Andreas Neeser, Hierba que se adentra, e.d.a. libros, Edición Norte y Sur, Málaga 2016.